Pour parler le djeunz ...
Voila le traducteur français -> SMS !!!
http://glossa.fltr.ucl.ac.be/%7Edemo/index.php?service=1
Voici en exemple ce que donne un morceau de l'avare ...
ValR.
he qoi ? Charmante élize, vs devenez mélankoliqu, ap le 0bligeantes aSuranses qu vo avé eu la bonté d' m' doner 2 v0tr fwa ? jvou voi soupiré, hélas ! o milieu 2 ma joi ! é ce du regret, dites-mwa, 2 m' avoir fai heureu, i vo repentez-vou d ct engajemen où mè feu zont pu vou kontraindre ?
élize.
nn, ValRe, j ne pui ps m repentir de tt se q jfè pou vs. g m' y sens entraîné pr 1 trop douce puissanse, è gi n' et po mem la forse 2 souhaité qu les choz n fussent pas. ms, @ vou dir vrai, l suksès m' donne d l' 1q8étude ; è gi crin f0rt 2 vo aimé 1 peu plus q gi n devrois.
ValRe.
he ! k pouvé-vo craindr, éliz, ds ls bontés ke zavè p my ?
élise.
Hélas ! Ce chozes ala x : l' emportement d' 1 pér, les repr0ches d' 1 fami, les sensures du mond ; m est plu qu tous, ValR, l changnt d votr keur, et c frouadeur criminelle don ceu d votr sexe paye le plus svt lé témwanyages kro arents d' 1 inn0sent namour.
ValRe.
Ah ! N m faites pa se t0rt 2 jujer de ma pr les otres. Soupç0né-mw 2 tous, éliz, plut0 qu 2 manker @ c' qu G vo doi : je vous aimeui trp pour sela, é m'amour pour vou durera otan q mi vi.
élize.
Ah ! Valer, chakun tien lé mêmes diskours. tt les homm st semblables par les par0les ; i se n' e k' lé actions ki lè dekouvr diférent.